logo

海南州藏语文工作业绩显著

作者:本站 来源:青海湖网 时间:2009-03-23 16:54:01 点击数:
1962年10月,海南州人民政府成立了海南藏族自治州人委翻译室(科级), 1975年11月更名为海南藏族自治州革命委员会办公室翻译室;1983年9月机构改革中原翻译室升级为县级单位,更名为海南藏族自治州人民政府翻译室;1987年10月24日海南州委把翻译室列入州政府职能部门并更名为海南藏族自治州藏语文工作办公室;1990年7月29日,州委、州政府根据《海南藏族自治州藏语文工作条例》有关规定,将海南州藏语文工作办公室第一次更名为海南藏族自治州藏语文工作委员会,确定为海南州政府行政职能部门;1994年机构改革中又更名为海南藏族自治州藏语文工作委员会办公室,被列入兼有行政性质的州政府直属县级事业单位。挂海南藏族自治州少数民族古籍办公室牌子。内部科室结构为翻译科、研究科(含青海湖网站)和综合科,现有县级领导指数2名,核定编制12名,其中国家公务员11名,工勤人员1名,均为少数民族干部。
    一、主要职责和业务范围:1.宣传、贯彻执行党和国家的民族语文政策,检查督促有关法律、法规和《海南藏族自治州藏语文工作条例》的实施;2.根据有关法律法规、政策,制定藏语言文字工作发展规划和具体措施;3.检查和指导藏语言文字教学、科研、编译、新闻、广播、电视、出版、古籍整理、公务运用和市面运用等工作;4.推进本地区藏语言文字的规范化、标准化、停息化工作,搜集、整理和翻译上报各类新名词术语。检查和督促已公布的新名词术语译名的推广工作;5.组织藏语言文字的学术研究、协作交流、业务考核和专业人才的培训工作;6.承担自治州地方国家机关的公文、会议材料的翻译和指导工作;7.依法检查、督促、规范社会用文中藏文字的使用;8.协调各藏语言文字工作部门之间的业务关系。
    二、开展藏语文工作情况及主要成就
    (一)主要翻译内容
    翻译海南州历届党代会、人代会、政协会、佛协会等大型会议材料、党政各部门的重要文件、地方法规、企事业单位常用各类材料以及单位文头、公章、横幅、牌匾、门徽、路标、广告等,平均每年翻译各类重要文件和材料100多份,社会市面用文1000余条,为及时、准确地宣传党和政府的政策法规,传播科学文化知识,拓展藏语文的学习使用范围提供了良好的服务和保障。
    (二)民族语文法规的建立
    根据《宪法》、《民族区域自治法》和《海南藏族自治州自治条例》的有关规定,结合海南州实际,1989年5月20日经海南藏族自治州八届人大五次会议通过,在青海省率先出台了《海南藏族自治州藏语文工作条例》,1990年6月28日经青海省第七届人民代表大会常务委员会第十五次会议批准并正式颁布实施。2006年海南州藏语委办根据州人大常委会要求着手修改《海南藏族自治州藏语文工作条例》,2007年3月29日,青海省第十届人民代表大会常务委员会第二十八次会议通过并批准了新修改的《海南藏族自治州藏语言文字工作条例》,使海南州藏语文工作进一步纳入规范化、法制化轨道,为充分保障海南州少数民族群众使用和发展本民族语言文字,巩固和发展平等、团结、互助的社会主义新型民族关系,促进海南州社会主义物质文明和精神文明建设,产生了积极而深远的影响。
    (三)编写出版《藏文扫盲教材》及实施扫盲教育
    1998年开始将扫盲教育工作纳入藏语文工作的重要议事日程,顺应海南州教育事业的发展,在全州范围内开展了农村牧区青壮年藏文扫盲教育工作,并编写出版了一至四册的一套《藏文扫盲教材》,由青海民族出版社出版发行,受到了社会各界的一致好评。在此基础上,举办扫盲教员培训班,购置学员阅览图书箱,先后在全州35个乡镇296个行政村实施了青壮年藏文扫盲教育工作,免费发放《藏文扫盲教材》13200套,购置图书5000余册,脱盲人数达2万余人,脱盲率达98%。1998年受到了中华人民共和国教育部颁发的“中华扫盲将”荣誉称号。
[FS:PAGE]


    (四)编辑出版《藏族常用食品词典》
    为不断拓展研究领域,挖掘潜在的文化底蕴,针对藏族传统饮食文化的丰富多彩及其发展现状,深入群众,广泛调研,精心搜集,于2000年编辑出版了藏汉英合璧的《藏族常用食品词典》,填补了藏区尚无食品专用词典的空白,为藏族饮食文化的普及和民俗研究等方面提供了一部通俗易懂、内容全面的工具书。


2000年出版的《藏族常用食品词典》

  (五)编纂出版少数民族古籍文献书
    自2003年起根据国家民委《关于进一步做好<中国少数民族古籍总目提要>编纂出版工作的通知》要求,着手搜集编目《中国少数民族古籍总目提要?青海卷?海南分卷》。在编纂古籍的过程中,全体编纂人员深入农村牧区,奔波于民间、寺院广征博采,走访知情人士、翻阅孤本善本,进行了细致的鉴别、考辨工作,采集了大量的古书典籍第一手资料。并于2007年底出版发行。期间还先后搜集、整理出版了《欧萨格西文集》、《阿绕仓文集》、《塔秀切群嘉措传》等书籍。
    《中国少数民族古籍海南卷》的成功出版是海南州民族文化研究中的一项重大开创性、基础性工程,是一部对古籍史料爱好者和研究人士既便于研读查考,利于文化积累,又极具启发性的导读启思之书。尤其是该书的出版发行赢得了国家民委古籍工作领导小组的赞赏,认为内容全面,译文准确,体例统一,归类分明,编排规范,符合国家古籍撰写要求,规划将《海南卷》作为全国藏文古籍类的蓝本广泛推介,达到了成绩和认可双赢的目标。

2007年出版的《中国少数民族古籍海南卷》

2007年出版的《中国少数民族古籍海南卷》
  (六)编纂《海南州地名文释义》
    自2007年3月份开始着手编纂《海南州地名文化释义》,先后深入五县36个乡镇411个行政村,徒步跋涉数百里路,逐乡逐村地进行田野工作。寻访声望高且有一定地名文化知识的知名人士和当地老人,共约寻访1030人次,对地名含义不清、语种不明、类别混淆、内容不全等3200多条地名进行了全面、细致的补充考证工作。
    为了进一步提升《海南州地名文化释义》的历史性、民族性、多元性和地域性品位,提高其权威性、科学性、实用性和研究价值,2008年9月份,组织召开了《海南州地名文化释义》论证会,会议邀请30余名省内外专家学者对《海南州地名文化释义》进行了论证评审。通过讨论、评审,与会专家学者一致肯定《海南州地名文化释义》编纂的历史意义和文化价值,认为该书观点科学,内容全面,表述清楚,编纂规范,基本达到了地名书籍编纂的基本要求。
    截止目前,共搜集到行政地理区划名称、自然实体名称和人文地理名称近5000条,为下一步审稿、出版工作奠定了坚实的基础,有望于2009年底将《海南州地名文化释义》作为全藏区第一部地名工具书,付梓刊印。
    (七)规范恰卜恰镇地名标牌
    为顺应海南州城镇化建设进程,更好地突出恰卜恰区域民族旅游城镇的龙头地位,充分向外界展示恰卜恰镇特色鲜明、功能完善的新型城镇风貌,按照地名更名、命名的规范要求,从海南州人文地理、民族特色、历史底蕴等多维视角,对恰卜恰镇城镇街、路、巷及部分地理名称进行了全面的更名、命名。更名街、路、巷名称29个、命名地理名称8个(其中东山坡山名5个)。精心设计的街、路、巷标牌已在恰卜恰镇区“五桥六路”立牌亮相。
具有民族特色的恰卜恰路牌

具有民族特色的恰卜恰路牌
 (八)创办青海湖网
    为增强信息意识,以网络媒体为途径,向外界推介海南,展示人文海南,打造青海湖周边文化品牌。于2007年8月份开始着手开展青海湖网站建设工作,2007年11月28日正式开通。经过网页策划、页面设计、信息搜集、上传加载等工作,现已建成了以藏、汉两种文字以及图像和音频、视频为媒介,依托海南丰富的人文、自然资源,展示人文海南的综合性文化网站。该网站频道设置有动态、专题、景点、寺院、历史、人物、文学、教育、招商引资、旅游等20个主栏目,并细分为130个子栏目。栏目设置简洁明晰,内容全面丰富,界面形式多样,网页图文并茂。
    青海湖网作为综合性文化网,以青海湖周边厚重的历史文化为载体,挖掘历史文化底蕴,展示优秀文化遗产,倾力推介海南人文风情,建立海南与外界联系的桥梁,促进交流与沟通,进一步宣传海南,扩大海南的知名度和影响力。同时,立足本地,放眼世界,紧跟区域经济社会发展步伐,充分发挥品牌名望,整合资源,共享信息,加快藏区公共信息服务体系建设,为推动藏区社会事业又好又快发展提供有力的信息服务,努力使青海湖网成为西部藏区经济、文化、旅游等战略实施的重要信息平台。
    (九)规范社会市面用文
    本着自治州藏汉两种文字必须并用的原则,制定出台了《规范市面用文实施方案》、《规范书写制作牌匾的规定》等规定,每年对全州各城镇、交通要道、旅游景点和个体工商户门店牌匾、广告牌、路标以及各单位门牌、汽车门徽、横幅、标语等的两种文字并用情况进行检查整治,使其达到双文化、规范化、美观化、固定化的标准要求。
    (十)开展州内公路沿线交通标志的规范标准化工作
    2008年,为全面整治海南州境内国省道公路沿线标牌文字的混乱现象,通过协商州地名管理委员会、州交通局、州公安局和州建设局等有关部门,联合下发《关于治理规范海南州境内国省道公路沿线交通标志的通知》,提出了整治和规范自治州境内国省道公路沿线交通标志及各汽车站点、行政区划名称标牌,使其达到“双文化”的规范要求。凡需用图号和文字并示的指路标志、道路施工安全标志和纯文字性标志,一律表明藏汉两种文字,并制定了标牌藏汉两种文字的排列次序、比例以及字体要求,有望今年全州统一规划落实此项工作。 
[FS:PAGE]
海南州公路沿线交通标志设计图

海南州公路沿线交通标志设计图
  三、存在的问题和困难
    海南州藏语文工作委员会办公室开展的各项工作,在州委、州政府的正确领导和社会各界的大力支持下,经过全体工作人员的共同努力,从无到有,由小到大均取得了较好的成绩。但与新形势下的民族语文工作要求相比,仍有很大差距,而且面临着诸多困难和问题:一是在机构改革中被变更为事业单位,取消了行政管理职能,无法履行藏语文工作主体的职责权限,无法保障党和政府有关民族语言文字政策及法规的贯彻执行,《海南藏族自治州藏语文工作条例》因不具备行政职能的专门执行主体而名存实亡,在实际工作中,又因变更为事业性单位在履行组织、管理、协调等“行政行为”时困难很大,与实际工作需要极不适应,履行职责往往须借助或依附其他行政机构的职权实现本职工作;二是由于海南州经济发展相对滞后,对民族语言文字工作的开展投入不足,发展缓慢,不能适应经济和社会发展要求;三是全州民族语言文字工作队伍建设发展不平衡,缺乏专业技术和科研人才;四是要加强上级业务部门对下级部门的业务指导和工作交流;五是由于地方财政拮据,业务经费严重短缺,使许多正常的民族语言文字工作难以开展,势单力薄,举步维艰。以上问题均成为影响海南州民族语言文字工作健康发展的一些主要因素。
    网    址:青海湖网 www.amdotibet.com
    联系地址:青海省海南州共和县恰卜恰镇青海湖南大街45号
    邮政编码:813000
    联系电话:0974-8522228  8512858
    联系传真:0974-825359
相关推荐