logo

中国首次启动西藏大藏经《甘珠尔》汉译工程

作者:本站原创 来源:青海湖网 时间:2013-09-27 09:29:00 点击数:

藏族百科全书大藏经《甘珠尔》
  中国将启动大藏经《甘珠尔》汉译工程,此次有着西藏古代社会“百科全书”之称的大藏经《甘珠尔》汉译工程,将由中国社会科学院社会发展研究中心和西藏最大的苯教寺院昌都孜珠寺联合推进,计划将十年时间完成大藏经《甘珠尔》汉译工程。
  精通汉藏以及象雄文字的丁真俄色仁波切,是雍仲本教佛法“译师传承”的八大成就者之一,是此次大藏经《甘珠尔》的主导译师,被认定为穆邦萨东大师转世,此次大藏经《甘珠尔》的翻译,他初步确定以三个坐标为参考依据:一是玄奘和鸠摩罗什的经文翻译方式方法;二是依据近千年前本教东炯大师和夏日沃钦尊者等先行者对象雄文字的藏文翻译为基础;三是参考以梵文翻译成藏文的翻译方式方法。

大藏经
  丁真俄色仁波切还呈现了一个“全息”五段式翻译方法——第一步,记读音:将《甘珠尔》藏文用标准的国际音标标出来;第二步,对译:藏汉双语译师作为中间的传递和矫正者,将一个个单词翻译成汉语;第三步,意译:对译之后,汉藏双语译师再按照汉语习惯,翻译成规范汉语;第四步,反馈:把结果反馈给读经者、记音者、直译者、意译者,或重译调整,完成一个圆满的翻译;第五步,注释:将有关字词音义、时间地点、专有名词、典故出处等,注释于文章当页或书籍之后。预计到2015年至2016年,将完成第一批从178部中挑选出的6本有代表性经著的汉译工作,以此来确定整个翻译风格的基调和讨论范本的基础。
  《甘珠尔》内容原本篇幅浩大,历经数千年岁月变迁,其中一些经文已轶失不存,现存178部,包括《律》74部,《经》70部,《续》26部,《库》8部。内容涉及佛学、哲学、逻辑、文学、艺术、星相、医学、科学、工程等领域,是总汇藏民族本土文化知识的百科全书,至今仍对西藏人民的信仰和生产、生活发挥着不可缺少的作用。
  此次大藏经《甘珠尔》汉译工程,不仅将解密雪域高原的古象雄文明,还将探源古中国与古印度、古波斯,甚至与古希腊之间文明及文化互相影响、融合的历史,也对让世界了解藏族文化、发掘更多象雄文化精髓、推动民族文化交流等具有十分重要的意义。 
相关推荐