logo

高远古城亮丽的风景线

作者:扎西达娃 来源:青海湖网 时间:2011-01-12 15:55:00 点击数:


扎西达娃

  八月的西藏秋高气爽,由中国作家协会民族文学杂志社和西藏文联,作协主办的西藏作家翻译家座谈会暨“全国多民族作家看西藏”话动在这里拉开了帷幕,来自祖国四面八方的各民族作家、诗人,编辑、翻译家、评论家、专家学者在此欢聚一堂,新朋友初次相识,老朋友再次相逢,为高原占城拉萨增添丁一道亮丽的风景线。
  《民族文学》是中国作家协会旗下我国唯一的国家级少数民族文学刊物,创刊三十年来,培养出一大批在全国有重要影响的少数民旅作家,包括我们今天在座的许每各民族作家,都是由此登上丁文学的殿堂,甚至由此摘取国家级文学奖项的桂冠。2009年,《民族文学》又创办了蒙古文、藏文、维吾尔文三种少数民族文字版本,正如中国作家协会党组书记、副主席李冰在发刊词中所说:“《民族文学》少数民族文字版创刊,足件具有特殊意义的、在中国少数民族文学史上值得记载的犬事!”
  各民族之间的文化交流、情感交流离不开翻译的桥粱,文学翻译是心的对接,是友谊的彩虹。任何民族的伟大诗人、作家都是在继承了本民族文化传统的同时,又学习、借鉴和吸收其他民族优秀的文化,才成长为一个民族的精神代言人。
  藏族文学翻译是藏族文化的重要组成部分,早在公元七世纪,佛教传人西藏,西藏的翻译家们用自己的智慧和才能在翻译大量佛经的同时,就伴随着对文学作品的翻译。他们为传播新的文化思想,丰富藏民族的语言文字,创造藏民族自己的经典文化做出了应有的贡献。在历史上,藏民族一向把译者和著者放在同等的地位L给予高度敬重。
  西藏和平解放以来,近代藏族文学翻译产生了新型的文学翻译事业,其根本的特点,它再也不仅是对佛教思想的文学翻译,而是放眼于对世界现代文明思想和科技教育进步、对租国各民族文化交流的文学翻译,世界名著的藏文详本进入了西藏寻常百姓家.藏旗优秀文学作品被各民族读者熟知,甚至传播到海外。
  今天,在这片风光雄伟神奇、文化悠九灿烂、在保持着民族特色的同时叉近向现代文明的西藏高原,正吸引越来越多的祖国各地乃至世界各地的人们,吸引越来越多的各民族作家、艺术家走进西藏,用独特的眼光和丰富的感受去发现新西藏。今X,在各民旗之间互相融台与频繁交流的时代,一个区域的文化发展和繁荣,不仅仅只是本土作家和艺术家们的刨造,也越来越被更多的各民族作家、艺术家们共同创造。
  这次会议,是各民族作家、翻译家们的一次相互了解、彼此交流、共同学习、增进友情的盛会,将会对西藏的文学刨作、文学翻译产生深远重要的影响,使西藏的文学事此迈E一个新的台阶。(摘自2010年第11期《民族文学》卷首语)

相关推荐